Sildi "Emakeel" arhiiv

Subtiitrid uues kohas

15.06.2011 @ 9:04:11 | Aarne Toompark | 15 kommentaari

Kõigile nendele, kes eestikeelsetest subtiitritest puudust tunnevad: uus koht on www.subclub.eu. Ma veel ei tea, mis subclub.eu'ga juhtus aga kui teada saan, siis küllap ka teada annan. Ise olen viimasel ajal palju haigeid idamaised filme vaadanud ja mind on subtiitripuudusest välja aidanud niisugune koht, nagu www.subsearch.org. Eestikeelseid sealt küll ei leia aga kellele seda va emakeelt ikka nii väga vaja on. * * * Kui ma kirjutasin  ~3 aastat tagasi sellest, et EAKO teeb jälle töövõite ja lõpetasin postituse küsimusega, et mida nad lisaks igasugusele jamale ka head teinud on, siis ei saanud ma ühtegi vastust. Küsin nüüd uuesti: Kas EAKO on teinud midagi ...

Millest kirjutab meedia

02.11.2010 @ 14:43:21 | Aarne Toompark | 6 kommentaari

Tegin väikse katse ning võtsin delfi.ee, epl.ee ja postimees.ee esilehe ning kopeerisin kogu lehel oleva teksti Wordi. Peale seda eemaldasin ma sealt kõik numbrid, kirjavahe- ja muud erimärgid nii, et järele jäid ainult lehel kasutatud sõnad. Seejärel sisestasin erinevate väljaannete lehtedelt saadud sõnad ükshaaval wordle.net sõnapilve koostamise tööriista, keelasin omavolilise sõnade väljajätmise, muutsin fondi Lucida Sans peale, keerasin kõik sõnad horisontaali ja määrasin kasutatavateks värvideks musta ja valge. Üksikuks jäänud tähed on siiski automaatselt välja jäetud. Delfi.ee Pole suuremaks üllatuseks, et enim on kasutatud sõnu ON ja JA. Enimkasutatud sõnad ja (57), on (54) eesti (30), delfi (30) ja vaata (25). Delfile meeldib ...

Vaata Applei arvutist Juutubei videosid

28.10.2010 @ 8:16:43 | Aarne Toompark | 6 kommentaari

Mind on viimasel ajal pidevalt häirinud, kuidas inimesed kirjutavad "Tahaks osta Apple’i sülearvuti" või "Laadisin oma video YouTube’i üles". "Panin Nike'i tossud jalga ja tegin sporti". Just see ülakoma ning i peale nime on mulle väga imelik tundunud ja eriti just e-lõpuliste nimede puhul. Mul kummitab pidevalt, et niisugustel puhkudel tuleb häälduseks "applei", "nikei" või "juutubei" ja see kõlab ikka paganama kahtlaselt. Kus keelemure kõige suurem, sealt keeleabi kõige lähem. Helistasin EKI keelenõuandlasse ja küsisin, et kuidas õige on. Ja mis välja tuli... Neil inimestel on õigus ja nii ongi õige kirjutada ! Hoolimata sellest, et ülakoma ja i kasutamine on õige, ei ...

E-Kool. Aina halvemuse poole

09.09.2010 @ 8:12:31 | Aarne Toompark | 8 kommentaari

Uus õppeaasta on alanud ja avatud on uus E-Kooli keskkond. Nagu igal sügisel, pean ma oma blogis jälle selle üle tõsiselt virisema: Esileht on kilomeetri pikkune ja sisaldab terve hulga mõttetut jama. Kas kogu see kraam ikka peaks kohe esilehel olema? Kas 500px kõrgusele päisele, mis sisaldab praktiliselt kasutatavatest asjadest ainult sisselogimiskaste, on mingi hea põhjendus? Kas leht on tõlgitud mingi tõlkeroboti abil? Viimase paari päevaga on inglise keelset juttu küll vähemaks jäänud aga ilusast emakeelest on asi ikka väga kaugel. Näiteks Teenuse tingimused ja Privaatsuspoliitika on vaid eestikeelsed pealkirjad saanud. Küsimused ja vastused uue eKooli kohta Uus eKool näeb kole välja! Põhijusi võib olla ...

Sõnavõistlus Sõnaus

25.08.2010 @ 8:11:52 | Aarne Toompark | 4 kommentaari

President on välja kuulutanud uute sõnade meisterdamise võistluse Sõnaus (sonavoistlus.ee) mille käigus otsitakse nii uusi sõnu kui ka vasteid juba igapäevakäibes olevatele võõrsõnadele. Presidendi sõnavõistluse nimetuseks on "sõnaus". Sõna pärineb Wiedemanni eesti-saksa sõnaraamatust ning tähendab kas koosolekut, arutelu, läbirääkimist või võlumist ja nõidumist. Et sõnavõistluski sisaldab nii arutelu kui ka sümboolselt uute sõnade väljavõlumist, siis võiks see unustatud, ent tore sõna leida siinkohal taas kasutust. Ega ma ise sellese eriti ei usu, et niisuguse võistluse käigus väga palju sõnu leitakse, mis ka reaalsesse kasutusse jõuavad. Esiteks on need sõnad, millele uut vastet otsitakse, juba sügavalt igapäevaellu sisse juurdunud ning ega nad ju ...

Lõbus Google Translate

10.08.2010 @ 8:12:12 | Aarne Toompark | 9 kommentaari

2009 aasta veebruaris tekkis mul idee, et keegi võiks mingi rakenduse teha, mis võtaks teksti või veebilehe, tõlgiks selle Google Translate abil mõnda teise keelde ning tagasi ja näitaks siis tulemust. Arvasin, et niisugune asi võiks täitsa lõbus olla. Nüüd on niisugune asi täitsa olemas: Funny Translator. Lähed lehele, kirjutad oma teksti vormi, valid, mitu tedasi-tagasi tõlget tehakse, klikid "Translate" ja naudid. Mõned näited ka (kõik maksimaalse 56 tõlkega): Aarne bloog on eriti vinge sait -> Amanda ja ehitusettevõtted. Aias sadas saia -> Go - pen. Väike-Maarjat tabanud tormi kiiruseks mõõdeti 36,5 m/s -> Plaza ja tuule kiiruse ja 36,5. Indrek Tarand: loodan, et 25 000 ...

Kirjutame ise tehnoloogiauudise

31.05.2010 @ 8:08:17 | Aarne Toompark | 11 kommentaari

Eelmisel nädalal olin ma verine ühe Delfi uudise peale, mis jutustas GPS süsteemi arengutest. Alguses hädaldasin ainult Twitteris ja Facebookis aga peale seda, kui Regio naviblogis, mida ma olen ikka asjalikuks uudisteallikaks pidanud, seda uudist soovitati, ajas ihueritised keema. Väljavõtteid Delfi/Forte tõsisest tehnikauudisest: GPS - süsteem, mis võimaldab määrata asukohta Maa pinnal mitme satelliidi raadiosignaalide võrdlemise teel. Tegelikult võrdleb GPS vastuvõtja erinevatelt satelliitidelt edastatud raadiosignaali vastuvõtjani jõudmise aega. Lihtsustatult võib öelda, et kui sa oled Tallinnast 159, Pärnus 96 ja Tartust 78 kilomeetri kaugusel, siis oled sa Viljandis sest see on ainuke ühine punkt, kuhu eelpool viidatud linnadest just nii palju maad ...

Ära tõlgi nime!

29.04.2010 @ 8:09:05 | Aarne Toompark | 15 kommentaari

Kõigile neile, kes ikka veel Facebook'i või YouTube asemel mingeid imelikke väljendeid kasutavad teadmiseks, et nimesid ei tõlgita! Väljendid Näoraamat, Lõustaraamat ja Sinutoru on humoorikad täpselt ühel korral, siis kui sa niisugust väljendit esimest korda kuuled. Ja just nimelt kuuled, sest kirjapanduna on niisuguste värdsõnade kasutamine ikka täitsa võigas. Kes veel ikka aru ei saanud, siis korrektselt kirjutatakse neid nimesid niimoodi: Facebook YouTube Loomulikult käib see nimede mittetõlkimine ka kõigi teiste nimede kohta. Lihtsalt need konkreetsed näited on mulle viimasel ajal vastikult palju silma hakanud.

Taevane Investeerimine

02.02.2010 @ 10:38:03 | Aarne Toompark | 4 kommentaari

Mai rahu Kõigeväeline Jumal olgu teiega alati ja kogu teie pere. Minu nimi on Sigrid I Mamaeve (Etonia), kes abielus hilja Haruna AFGHANISTAN kodanik ja mulle tuli moslem, olen 68years old nüüd. Olen olnud kannatusi haige voodi viimase 3years pärast eestkostetava terroristide poolt Ameerika Ühendriikide Afganistanis. Sõja ajal Ma kaotasin oma abikaasa ja kahe lapse sõjas Afganistanis ja JUMAL sutained mind, ma olen nüüd tagasi Jumala Christian. Miesvainajani oli International Oil töövõtja nelja suurima naftat tootvate riikidega, Aasia ja Aafrika ja sain oma e-posti aadressi Internetis privaat otsida perekonnast moslem või kristlane, kes ...

Uus keeleseadus

05.08.2009 @ 8:15:50 | Aarne Toompark | 3 kommentaari

Kuna uus keeleseaduse eelnõu on palju poleemikat tekitanud, siis võtsin kätte ja lasin asjast silmad üle. Kõige rohkem on mulle isiklikult kõrva jäänud just kirjutavate ajakirjanike sõnavõtud ja hädaldamine. Tundub, et paanikaks pole siiski põhjust ka neil. Selleks, et kõik ilusti JOKK oleks, saab kasutada sellest eelnõust ühte paragrahvi (minu rõhutus): § 19. Ajakirjanduskeel (1) Üleriigilise levikuga ajakirjandusväljaannete, sh veebiväljaannete keelekasutus peab vastama kirjakeele normile. Kirjakeele normi nõuded ei kehti ajakirjandusväljaandes avaldatava kunstilise teksti suhtes. Piirkondliku levikuga ajakirjandusväljaannetes võib kasutada eesti keele piirkondlikku erikuju. (2) Eestikeelsetes tele- ja raadiosaadetes kasutatakse korrektset eesti keelt. Kuulutad oma uudisartikli kunstiliseks või kogu ajalehe piirkondlikuks ja ongi JOKK olemas! Punkt ...